HOA NGỮ NHỮNG NGƯỜI BẠN
PHÂN BIỆT HAI TỪ “RỪNG # HOANG DÔ 野和林的差别
“林” là một danh
từ: “rừng” gồm hai bộ mộc hợp thành, tức là nhiều cây sẽ tạo thành rừng, và rừng
thì không thể thiếu cây. (nghĩa Hán – Việt là “Lâm”)
“野” cũng là
danh từ, theo một cách dân dã cũng có thể dịch là “rừng” nhưng nó hàm ý là
hoang rã, hoang dại, xa xôi, chứ không phải là rừng cây, cây cối. (nghĩa Hán –
Việt là “Dã”)
– Những cách dùng của“林”:
Vào rừng chơi 进林玩jìnlínwán
Rừng
tre竹林zhúlín
Núi
rừng山林shānlín
Rừng
chống gió防风林fángfēnglín
Rừng
rậm森林sēnlín
– Những cách dùng của“野”:
Rau dại野菜yěcài
Ngựa
hoang野马yěmǎ
Thịt
rừng野肉yěròu
Động
vật hoang dã野生动物yěshēngdòngwù
Chú ý:
工业鸡Gōngyèjī (câu này sai vì “công nghiệp” là nói về máy móc
phát triển).
林鸡línjī (câu này cũng sai vì “林” là mang hàm ý rừng cây).
BÀI HỌC ĐÃ KẾT THÚC RỒI, HẸN GẶP CÁC BẠN TRONG BÀI SAU NHÉ?
0 nhận xét:
Đăng nhận xét