HOA NGỮ NHỮNG NGƯỜI BẠN
Cách dùng từ Trả敬,
Mời请 trong tiếng Trung
Nghĩa Hán Việt là: KÍNH. Biểu thị tôn kính, kính trọng, ngưỡng mộ. (尊敬zūnjìng)
Kính trọng敬重jìngzhòng.
Kính yêu敬爱jìngài.
Tôn kính ngưỡng mộ敬仰jìngyǎng.
Gởi lời chào致敬zhìjìng.
Trang nghiêm tôn kính肃然起敬sùránqǐjìng.
Cung kính恭敬gōngjìng.
Mời thuốc敬烟jìngyān.
Dâng rượu, mời rượu敬酒jìngjiǔ.
Dâng trà敬茶jìngchá.
Kính anh một chén敬你一杯jìngnǐ yībēi.
– “敬” có thể làm một danh từ cho họ hoặc tênh người “Kính”
– “请” Nghĩa Hán Việt là “THỈNH” biểu thị xin mời nhờ
Thỉnh
cầu, cầu xin请求qǐngqiú.
Xin phép
nghỉ việc请假qǐngjià.
Mời khách(trả tiền)请客qǐngkè.
Thỉnh được một pho tượng Phật về nhà để thờ cúng请了一尊佛像回家去供着qǐngleyīzūn fóxiàng huíjiā qùgōngzhe.
Thỉnh giáo, xin dạy bảo cho 请教qǐngjiào.
Thỉnh thị,
xin chỉ bảo cho请示qǐngshì.
BÀI HỌC TỚI ĐÂY LÀ HẾT RỒI, HẸN GẶP LẠI TRONG CÁC BÀI HỌC SAU NHÉ?
0 nhận xét:
Đăng nhận xét