Thứ Năm, 20 tháng 10, 2022

Cách dùng từ Trả 敬, Mời 请 trong tiếng Trung

 


HOA NGỮ NHỮNG NGƯỜI BẠN

Cách dùng từ Trả, Mời trong tiếng Trung

Nghĩa Hán Việt là: KÍNH. Biểu thị tôn kính, kính trọng, ngưỡng mộ. (尊敬zūnjìng)

Kính trọng敬重jìngzhòng.

Kính yêu
敬爱jìngài.

Tôn kính ngưỡng mộ
敬仰jìngyǎng.

Gởi lời chào
致敬zhìjìng.

Trang nghiêm tôn kính
肃然起敬sùránqǐjìng.

Cung kính恭敬gōngjìng.

 – “” ngoài cách dùng như trên nó cũng có thể mang nghĩa: mời, dâng. Trường hợp này không được dùng “” thay thế

Mời thuốc敬烟jìngyān.

Dâng rượu, mời rượu
敬酒jìngjiǔ.

Dâng trà敬茶jìngchá.

Kính anh một chén敬你一杯jìngnǐ yībēi.

  ” có thể làm một danh từ cho họ hoặc tênh người “Kính”

 Anh ta họ Kính 他姓敬tāxìngjìng.

     ” Nghĩa Hán Việt là “THỈNH” biểu thị xin mời nhờ


Thỉnh cầu, cầu xin请求qǐngqiú.

 

Xin phép nghỉ việc请假qǐngjià.

Mời khách(trả tiền)
请客qǐngkè.


Thỉnh được một pho tượng Phật về nhà để thờ cúng
请了一尊佛像回家去供qǐngleyīzūn fóxiàng huíjiā qùgōngzhe.  

Thỉnh giáo, xin dạy bảo cho 
请教qǐngjiào.  

 

Thỉnh thị, xin chỉ bảo cho请示qǐngshì.


BÀI HỌC TỚI ĐÂY LÀ HẾT RỒI, HẸN GẶP  LẠI TRONG CÁC BÀI HỌC SAU NHÉ?


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét